アメリカ人の口から出た驚くべき日本の単語!

Hello World!なんしーです。

オタクアメリカ人友達アシュリーとの日録。

彼女とお互いに持っているオタクグッズの談議中、

「 I have some ” ITABAKU ” ! 」

と嬉しそうに言ってきた。しかし私は

「 イタバク…イタバシ…?え…何やろ… 」

すぐには理解できず5秒くらい考えて

「 Oh~!! ITABAG !! ( 痛バッグ ) 」

やっと分かった!まさか痛◯が彼女の口から出てくるとは思わず爆笑してしまった!

「 How do you know “ ITA ” something ? 」

と聞いてみたら

「 Because … I am OTAKU ! 」

と返ってきたからあいたたた(笑)

「 見てて痛々しいバッグ 」の略。更に略して【バ】と呼ばれることもある。最近は缶バッチやぬいぐるみなどで、キャラへの愛がこれでもかと表現した「 痛バッグ 」にハマる人が増えてきている。

車全体にマンガやアニメ・ゲームなどのキャラクターのイラストをあしらい、装飾した車を痛い車、通称 ” 痛車( いたしゃ )” と呼ぶが、そのベースがバッグになったもの。

痛車の写真を見せたら

「ナニコレ~?!」と喜んでいたので、そっちは知らんのか~い!と思ったけど、逆に単品で痛バッグを知っていることに驚いた。

そして ” ITA ” の意味を知りたいと言う。知らんかったんか~い!といろいろとツッコミを入れたい、アシュリー氏であった(笑)

彼女の痛バッグコレクション

ジブリキャラクターの痛バッグ
和洋折衷好きなものを
注:子供のバッグではありません

こちらアメリカで買ったもの、友達にお土産でもらったもの、叙々に集めていったと話す。

中でもジブリ作品のキャラクターはお気に入りとのこと。次の一時帰国で、まだ持っていないバッジをぜひお土産で買ってきてあげたい。

Twitterもやっております!